Trang

Thứ Hai, 22 tháng 11, 2010

Hello Việt Nam - Phạm Quỳnh Anh ( HD).flv

Hello Vietnam


Tell me about this name so strange and difficult to pronounce
That I carry since I was born.
Tell me about the ancient empire and the feature of my “attached eyes”
Which say better than me what you don’t dare saying.
Of you I only know images of the war, a film of Coppola, [and] helicopters in anger...
One day, I will go there to say hello to your soul.
One day, I will go there to say hello to you, Vietnam.
Tell me about the color of my skin, my hair and my small feet,
Which carry me since I was born.
Tell me about your house, your street, tell me about this unknown,
The floating markets and the wood sampans.
Of you I only know images of the war, a film of Coppola, [and] helicopters in anger...
One day, I will go there, to say hello to my soul.
One day, I will go there, to say hello to you, Vietnam.

Temples and stone Buddhas for my fathers
Curved women in the rice plantations for my mothers
In the prayer, in the light, retrieve my brothers,
Touch my heart, my roots, my land...
One day, I will go there to say hello to my soul.
One day, I will go there to say hello to you, Vietnam.

1 nhận xét:

  1. Bonjour Vietnam - Xin Chào Việt Nam - Phạm Quỳnh Anh
    Bonjour Vietnam (par Marc Lavoine)


    Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer
    Que je porte depuis que je suis née.
    Racontes moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
    Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
    Je ne sais de toi que des images de la guerre,
    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère...
    Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
    Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
    Racontes moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
    Qui me portent depuis que je suis née.
    Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
    Les marchés flottants et les sampans de bois.
    Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère...
    Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
    Un jour, j’irai la bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
    Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
    Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
    Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
    Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
    Un jour, j’irai là bas, un jour, dire bonjour à mon âme.
    Un jour, j’irai là bas [pour]
    Te dire bonjour, Vietnam.



    Hello Vietnam


    Tell me about this name so strange and difficult to pronounce
    That I carry since I was born.
    Tell me about the ancient empire and the feature of my “attached eyes”
    Which say better than me what you don’t dare saying.
    Of you I only know images of the war, a film of Coppola, [and] helicopters in anger...
    One day, I will go there to say hello to your soul.
    One day, I will go there to say hello to you, Vietnam.
    Tell me about the color of my skin, my hair and my small feet,
    Which carry me since I was born.
    Tell me about your house, your street, tell me about this unknown,
    The floating markets and the wood sampans.
    Of you I only know images of the war, a film of Coppola, [and] helicopters in anger...
    One day, I will go there, to say hello to my soul.
    One day, I will go there, to say hello to you, Vietnam.

    Temples and stone Buddhas for my fathers
    Curved women in the rice plantations for my mothers
    In the prayer, in the light, retrieve my brothers,
    Touch my heart, my roots, my land...
    One day, I will go there to say hello to my soul.
    One day, I will go there to say hello to you, Vietnam.

    Trả lờiXóa